Coin B91

如何用一致的詞彙獲得便宜的翻譯

2019-10-18
負責公司技術文件(操作員手冊,服務手冊等)的任何人都將意識到,最終用戶想要的是完全一致的詞彙,以避免任何歧義。如果在上一頁上說“固定螺栓”,為什麼在上一頁上說“固定螺絲”?是同一回事嗎?

近年來,技術文檔中詞彙和短語的標準化取得了長足的進步,其中很大的進步是由於翻譯記憶庫的使用越來越廣泛。您可能已經嘗試了網路上的某些“線上翻譯”系統。您將看到,雖然通常可以或多或少地理解原始文本想要說的內容,但是通常所接受的語言是不可接受的。您只需要將短文本翻譯成外語,然後將結果翻譯回英語,就可以看出翻譯對外國讀者來說是一團糟。

http://www.23690932.com.tw/